No começo
o amor era tão cego
que vivíamos
de tropeço em tropeço.
No começo
o amor era tão cego
que não nos víamos.
Carecíamos do tato
para nos conhecer.
Aveuglement
Au début
l'amour était si aveugle
qu'on vivait
d'achoppement en achoppement.
Au début
l'amour était si aveugle
qu’on ne se voyait pas.
On avait besoin du toucher
pour se connaître.
("Voix dans l'Exil" consta da antologia bilingüe Port./Francês "Povos e Poemas/ Peuples et Poèmes", publicada pela Universitária Editora, de Lisboa (Port.), em 2003, organizada e traduzida por Jean-Paul Mestas com uma equipe de tradutores, pois a obra reúne poetas de cerca de cem países.)
o amor era tão cego
que vivíamos
de tropeço em tropeço.
No começo
o amor era tão cego
que não nos víamos.
Carecíamos do tato
para nos conhecer.
Aveuglement
Au début
l'amour était si aveugle
qu'on vivait
d'achoppement en achoppement.
Au début
l'amour était si aveugle
qu’on ne se voyait pas.
On avait besoin du toucher
pour se connaître.
("Voix dans l'Exil" consta da antologia bilingüe Port./Francês "Povos e Poemas/ Peuples et Poèmes", publicada pela Universitária Editora, de Lisboa (Port.), em 2003, organizada e traduzida por Jean-Paul Mestas com uma equipe de tradutores, pois a obra reúne poetas de cerca de cem países.)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire