Composition I
Créer des impacts
avec
les paroles.
Des perles
qui glissent
sur le courant.
Des bateaux
qui me transportent
où aucun voyage arrive
et je cueille des fruits rares
À cette île - entre
pierres - je ressuscite.
Avec l'haleine
des
paroles.
Créer des impacts
avec
les paroles.
Des perles
qui glissent
sur le courant.
Des bateaux
qui me transportent
où aucun voyage arrive
et je cueille des fruits rares
À cette île - entre
pierres - je ressuscite.
Avec l'haleine
des
paroles.
Tradução de Haidê Vieira Pigatto.
A obra foi lançada em Montreal/Canadá, sede do Projet Culturel Sud.
A obra foi lançada em Montreal/Canadá, sede do Projet Culturel Sud.
Composição I
Criar impactos
com
palavras.
Pérolas
deslizando
na correnteza.
Como barcos
me transportam
aonde nenhuma viagem chega
e eu colho frutos raros
Nesta ilha – entre
pedras – ressuscito.
Com o fôlego
das
palavras.
Eunice Arruda
Poemas retirados de "Poésie du Brésil- vol.I" (Grafite: Bento Gonçalves/RS, 2002),
organizado por Aricy Curvello para o Projet Culturel Sud/Brésil
1 commentaire:
Super votre blog! A ma manière moi aussi j'essaie de diffuser la littérature brésilienne dans le monde francophone... Faites-moi une visite:
http://jeanportela.blogspot.com/
A bientôt!
Enregistrer un commentaire