Composição I


Composition I
 Créer des impacts
avec
les paroles.


Des perles
qui glissent
sur le courant.


Des bateaux
qui me transportent
où aucun voyage arrive
et je cueille des fruits rares
À cette île - entre
pierres - je ressuscite.


Avec l'haleine
des
paroles.


Tradução de Haidê Vieira Pigatto.
A obra foi lançada em Montreal/Canadá, sede do Projet Culturel Sud.


Composição I

Criar impactos
com
palavras.

Pérolas
deslizando
na correnteza.

Como barcos
me transportam
aonde nenhuma viagem chega
e eu colho frutos raros
Nesta ilha – entre
pedras – ressuscito.

Com o fôlego
das
palavras.

Eunice Arruda

Poemas retirados de "Poésie du Brésil- vol.I" (Grafite: Bento Gonçalves/RS, 2002),
organizado por Aricy Curvello para o Projet Culturel Sud/Brésil

1 commentaire:

Jean Cristtus Portela a dit…

Super votre blog! A ma manière moi aussi j'essaie de diffuser la littérature brésilienne dans le monde francophone... Faites-moi une visite:
http://jeanportela.blogspot.com/
A bientôt!