Deus


Deus

Eu me lembro ! Eu me lembro ! — Era pequeno
E brincava na praia; o mar bramia
E, erguendo o dorso altivo, sacudia
A branca escuma para o céu sereno.

E eu disse a minha mãe nesse momento:
"Que dura orquestra ! Que furor insano !
Que pode haver maior que o oceano,
Ou que seja mais forte do que o vento ?" —

Minha mãe a sorrir olhou p'ros céus
E respondeu: — "Um Ser que nós não vemos
É maior do que o mar que nós tememos,
Mais forte que o tufão ! meu filho, é — Deus !" —

(Dezembro, 1858)



Dieu

Je me souviens ! J'étais petit ! Je me souviens !
Je jouais sur la plage; la mer grondait
Et, soulevant sur dos altier, elle secouait
Sa blanche écume vers un ciel serein.

Et je dis à ma mère en cet instant:
"Quel rude orchestre ! Quel furieux emportement !
Que peut-il y avoir de plus grand que l'océan,
Que peut-il y avoir de plus fort que le vent ?"

Ma mère en souriant regarda les cieux
Et répondit: — "Un Être que nous ne voyons
Est plus grand que la mer que nos craignons,
Plus fort que l'ouragan ! Cet Être, mon fils, c’est … Dieu !"


Casimiro de Abreu
(Décembre, 1858)
(Poemas retirados da obra bilingüe "Anthologie de la poésie romantique brésilienne" {Paris: Eulina Pacheco/ Éditions UNESCO,2002}, cujos poemas foram escolhidos por Izabel Patriota P. Carneiro e apresentados por Didier Lamaison. Os poemas de Casimiro de Abreu foram traduzidos por Didier Lamaison.)

Aucun commentaire: