Rapt du silence

A vítima

Guardo com zelo suas últimas palavras. Antes de sentir a implosão de dentro das veias. Antes do zunir irresistível das têmporas. Antes do projétil quente dentro do crânio. Antes do alagar inaceitável dos pulmões. Antes de se ver vindo do alto, antes de sentir a pupila queimando. Antes do esmagamento da fronte, antes do frio incisivo da lâmina, do delírio, do descanso. Antes de se ver encurralado, de abandonar-se, de olhar em torno e não ver ninguém. Antes de não ver mais nada. Guardo com zelo a corrente de sangue invadindo o estômago. O fluxo de oxigênio ativando os músculos. Com zelo, o distender desordenado do músculo e o urro diante do irreversível. Guardo suas últimas palavras com delicadeza, tatuadas a ferro no meu corpo, escondidas sob o travesseiro, atravessando os líquidos, peroladas de silêncio e de ênfase.

La victime

Je garde ses derniers mots avec zèle. Avant la sensation d’implosion à l’intérieur des veines. Avant le bourdonnement irrésistible dans les tempes. Avant que le projectile brûlant entre dans le crâne. Avant l’inondation irrésistible des poumons. Avant de se voir venir de haut, avant de sentir la pupille brûler. Avant l’écrasement du front, avant le froid incisif de la lame, avant le délire et le repos. Avant qu’on ne soit pris dans l’impasse, qu’on ne s’abandonne, qu’on regarde autour de soi et ne voie personne. Avant de ne plus rien voir. Je garde le flot de sang qui envahit l’estomac avec zèle. Le flux d’oxygène qui active les muscles. Je garde avec zèle la rupture désordonnée des muscles et le hurlement de l’irréversible. Je garde ses derniers mots avec délicatesse, avec rage, tatoués au fer rouge sur mon corps, cachés sous l’oreiller, traversant des liquides, emperlés de silence et d’emphase.

Source : Larochellivre.

Aucun commentaire: