Noite morta

Petrópolis, 1921

Noite morta.
Junto ao poste de iluminação
Os sapos engolem mosquitos.

Ninguém passa na estrada.
Nem um bêbado.

No entanto há seguramente por ela uma procissão de sombras.
Sombras de todos os que passaram.
Os que ainda vivem e os que já morreram.

O córrego chora.
A voz da noite ...

(Não desta noite, mas de outra maior.)

Nuit morte

Petrópolis, 1921

Nuit morte.
Près du réverbère
Les crapauds avalent des moustiques.

Personne sur la grande-route.
Pas même un ivrogne.

Cependant une procession d'ombres y passe certainement.
Ombres de tous ceux qui ont passé.
Ceux qui vivent encore et ceux qui sont morts.

Le ruisseau pleure.
La voix de la nuit ...

(Non plus de cette nuit, mais d'une autre nuit, plus grand encore.)

Manuel Bandeira

Source : Antonio Miranda

Aucun commentaire: